handballerは,きちんとした英語です。 でも,正しくはドイツ語と言った方が良いかもしれません。 実は,現在行われている7人制ハンドボールは, イギリス,アメリカ,カナダといった英語圏では ほとんど行われていません。 英国発祥のスポーツではないからですね。 アメリカでも,ハンドボールは別のスポーツを指す場合があります。 よって,”European handball"と説明が必要な時もあります。 ハンドボールの起源は,デンマークとかドイツと言った 英語圏で無いヨーロッパです。 で,ドイツ語では,ハンドボール選手は,"handballer" と表現します。 これが徐々にですが,英語圏にも定着しつつあります。 ウェブ辞書のWeblioを引きますと, handballer: handball player と出てきます。 ちなみに,ハンドボール協会の登録ウェブサイト名は, 「ハンドボーラー」です。 https://handballer.jp/ 英語しか話さない人には,ハンドボール自体を知らない人も いるので,"I am a handballer."と言っても通じない人も いるかもしれません。 そういう人には,"Do you know about handball?" と聞いてみましょう。"No!"と答えられるかもしれません。 よって,handball player でも handballer でも どちらでも良いわけですが,handballer の方がクールかな? 余談:野球選手も baseball player の他に baseballer と言う場合もあります。