申し訳ないが、文法、文章構成、用語、スペリング等どれもめちゃめちゃですよ。
①について ・どこが主文であるのかつかめていない文章構成です。
[ ]内を訳したのであれば、「国際的な催しが開かれたのは、ロンドンにおいてであった。
」が主文となり。
It was in London where the world exhibision was held, あたりが主文となって、文章が構成されるはずです。
・iventはスペルミスです。
また、マスコミが主催する程度のつまらないものであれば、eventという用語が合いますが、博覧会などのちゃんとした公式の催しでれば、exposition、exhibition 等です。
・母音の前の不定冠詞は a ではなく、an です。
・過去のことをあらわすには過去形が使われます。
・Rondon はミススペルです。
・London という程度にまで、大きな場所の場合の前置詞は in です。
・ is opened は過去形になっていれば、まだ使えないことはないが、用語としてかなり幼稚。
②について ・これも①と同じですが、過去を表すには過去形を使います。
・役割を果たすは play a role ・名詞 rend の前には冠詞(この場合は不定冠詞)が必要。
・Japonism と trend はイコールの関係にないから、a trend の前に前置詞が必要。
・Europian はスペルミス。
For your information, please find the translation by the answerer below: ① It was in 1851 in London where this kind of global exhibition was held for the first time. ② At that time, Japonism was popular in Europe and Japanese culture played a large role on European arts and crafts