You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い	 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打

匿名さん

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打を放つとアナウンサーがこの台詞を口にしていましたが、どういう意味なのか、特にon the boardとはどういうことなのかをお教えいただけませんでしょうか。
You can put it on the board ... Yes.

これはシカゴホワイトソックスの名物アナウンサーKen Harrelsonの有名な言葉です。
You can put it on the board.Yes. 直訳すると、ボード(の上)にそれを置く(加える)ことができる。
よし! ですが、それでは意味不明ですね。
この場合、ボードとはスコアボードのことで、それとは得点のことです。
(スコア)ボードに(得点)を置く(記録する)ということなので、得点が入った!やった!って感じですね。
このアナウンサー、他にもホワイトソックスのピッチャーが三振を取ると「He gone!」と叫んだりします。
正確にはHe is goneで彼は去ってしまったという意味ですが、この場合「バイバーイ!」とか「退けた!」という感じになります。
アメリカには各地で名物アナウンサーがいます。
日本で有名なのは、ニューヨーク・ヤンキースのアナウンサーのマイケル・ケイの「See Ya!」かと思いますが、これもホームランボールに向かっての言葉で「See you」まったねー、とかバイバーイ!という意味です。
また、Get out of here(出ていけー)という表現もよく使います。
日本ではホームランを期待する時に「(スタンドに)入れー!」と言いますが、アメリカでは「(フィールドから)出て行けー!」となります。
面白いですよね。

On Boardに関する回答

【動画】車・バイクニュース

【動画だから100倍楽しめる】YouTube車・バイク動画(すべて見る)

見て楽しむニュース

【動画だから100倍楽しめる】見て楽しむ車・バイクニュース(すべて見る)

【速報】車・バイクニュース

完全無料で話題の車・バイクニュースがすぐに読める(すべて見る)

【話題】今話題の動画

SNSで1000いいね!以上の話題の動画(すべて見る)

この質問に答えてみる

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い	 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打

匿名さん

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打を放つとアナウンサーがこの台詞を口にしていましたが、どういう意味なのか、特にon the boardとはどういうことなのかをお教えいただけませんでしょうか。
You can put it on the board ... Yes.

※未入力の場合「乗り物好き」として匿名で回答できます。







※未入力可能

全角10文字以上4000文字以内