オリンピックのサッカー中継で気になった些細な二つのこと オリンピックのサッカー中継で気になった二つのことがありました

オリンピックのサッカー中継で気になった些細な二つのこと オリンピックのサッカー中継で気になった二つのことがありました

匿名さん

オリンピックのサッカー中継で気になった些細な二つのこと オリンピックのサッカー中継で気になった二つのことがありました。
お教え願います。
1. オリンピックのサッカー中継で、 日本で言われているロスタイムのことを画面ではadditional time と書かれ、 日本のアナウンサーもアディショナルタイムと言っていました。
ロスタイム、loss time は和製英語ですか。
2. 後半の経過時間は前半からの通算で表示していました。
これなら時間を見れば、前半、後半を確認することを必要とせず、一目でわかります。
前半、後半で経過時間をわけるのは日本特有ですか。

1、ロスタイムは和製英語です。
Loss of timeから造られました。
2、前後半分けるのは日本だけですね。
海外ではフルタイム表記です。

lossに関する回答

【動画】車・バイクニュース

【動画だから100倍楽しめる】YouTube車・バイク動画(すべて見る)

見て楽しむニュース

【動画だから100倍楽しめる】見て楽しむ車・バイクニュース(すべて見る)

【速報】車・バイクニュース

完全無料で話題の車・バイクニュースがすぐに読める(すべて見る)

【話題】今話題の動画

SNSで1000いいね!以上の話題の動画(すべて見る)

この質問に答えてみる

オリンピックのサッカー中継で気になった些細な二つのこと オリンピックのサッカー中継で気になった二つのことがありました

匿名さん

オリンピックのサッカー中継で気になった些細な二つのこと オリンピックのサッカー中継で気になった二つのことがありました。
お教え願います。
1. オリンピックのサッカー中継で、 日本で言われているロスタイムのことを画面ではadditional time と書かれ、 日本のアナウンサーもアディショナルタイムと言っていました。
ロスタイム、loss time は和製英語ですか。
2. 後半の経過時間は前半からの通算で表示していました。
これなら時間を見れば、前半、後半を確認することを必要とせず、一目でわかります。
前半、後半で経過時間をわけるのは日本特有ですか。

※未入力の場合「乗り物好き」として匿名で回答できます。







※未入力可能

全角10文字以上4000文字以内