次のような英文を見ました

次のような英文を見ました

匿名さん

次のような英文を見ました。
どう違うのでしょう? " Look at the crying baby under the tree." " Look at the baby crying under the tree."

" Look at the crying baby under the tree." 木の下で泣いている赤ん坊を見た " Look at the baby crying under the tree." 木の下で赤ん坊が泣いているのを見た 結果、見ている状況は同じだと思います。
しかし”the crying baby”という表現の場合、その固有名詞を持つ者、物かもしれません。

treeに関する回答

【動画】車・バイクニュース

【動画だから100倍楽しめる】YouTube車・バイク動画(すべて見る)

見て楽しむニュース

【動画だから100倍楽しめる】見て楽しむ車・バイクニュース(すべて見る)

【速報】車・バイクニュース

完全無料で話題の車・バイクニュースがすぐに読める(すべて見る)

【話題】今話題の動画

SNSで1000いいね!以上の話題の動画(すべて見る)

この質問に答えてみる

次のような英文を見ました

匿名さん

次のような英文を見ました。
どう違うのでしょう? " Look at the crying baby under the tree." " Look at the baby crying under the tree."

※未入力の場合「乗り物好き」として匿名で回答できます。







※未入力可能

全角10文字以上4000文字以内