You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い 数年前、ホワイトソックスの試合

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い	 数年前、ホワイトソックスの試合

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打を放つとアナウンサーがこの台詞を口にしていましたが、どういう意味なのか、特にon the boardとはどういうことなのかをお教えいただけませんでしょうか。 You can put it on the board ... Yes.

これはシカゴホワイトソックスの名物アナウンサーKen Harrelsonの有名な言葉です。 You can put it on the board.Yes. 直訳すると、ボード(の上)にそれを置く(加える)ことができる。よし! ですが、それでは意味不明ですね。 この場合、ボードとはスコアボードのことで、それとは得点のことです。 (スコア)ボードに(得点)を置く(記録する)ということなので、得点が入った!やった!って感じですね。 このアナウンサー、他にもホワイトソックスのピッチャーが三振を取ると「He gone!」と叫んだりします。 正確にはHe is goneで彼は去ってしまったという意味ですが、この場合「バイバーイ!」とか「退けた!」という感じになります。 アメリカには各地で名物アナウンサーがいます。日本で有名なのは、ニューヨーク・ヤンキースのアナウンサーのマイケル・ケイの「See Ya!」かと思いますが、これもホームランボールに向かっての言葉で「See you」まったねー、とかバイバーイ!という意味です。また、Get out of here(出ていけー)という表現もよく使います。日本ではホームランを期待する時に「(スタンドに)入れー!」と言いますが、アメリカでは「(フィールドから)出て行けー!」となります。面白いですよね。

On Boardに関する回答

【動画】車・バイクニュース

【動画だから100倍楽しめる】YouTube車・バイク動画(すべて見る)

見て楽しむニュース

【動画だから100倍楽しめる】見て楽しむ車・バイクニュース(すべて見る)

【速報】車・バイクニュース

完全無料で話題の車・バイクニュースがすぐに読める(すべて見る)

【話題】今話題の動画

SNSで1000いいね!以上の話題の動画(すべて見る)

この質問に答えてみる

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い	 数年前、ホワイトソックスの試合

You can put it on the board ... Yes.の和訳のお願い 数年前、ホワイトソックスの試合で、打者が本塁打を放つとアナウンサーがこの台詞を口にしていましたが、どういう意味なのか、特にon the boardとはどういうことなのかをお教えいただけませんでしょうか。 You can put it on the board ... Yes.

※未入力の場合「乗り物好き」として匿名で回答できます。

※未入力可能

全角10文字以上4000文字以内