運転免許で「大特車はカタピラ車に限る」っていう表現は可笑しくないですか? 「Caterpillar」ってアメリカの会社名

運転免許で「大特車はカタピラ車に限る」っていう表現は可笑しくないですか? 「Caterpillar」ってアメリカの会社名

運転免許で「大特車はカタピラ車に限る」っていう表現は可笑しくないですか? 「Caterpillar」ってアメリカの会社名で登録商標ですよね? なぜ公式な書類に、そのような書き方をするのでしょうか? 日本語で無限軌道って書いた方がわかりやすくないですか?

caterpillar・・・キャタピラー=芋虫、毛虫。 Caterpillar・・・キャタピラー社の登録商標 ついでに crawler・・・クローラー=はうもの。ハイハイする赤ん坊。無限軌道車。 キャタピラーまたはカタピラは、もともと芋虫・毛虫という一般名称であり、それをあとからキャタピラー社が登録商標としただけであるから、正式文書に使用すること自体は何ら問題ないでしょう。 辞書引くと、「芋虫・毛虫」が先に出てきますから。

アメリカに関する回答

【動画】車・バイクニュース

【動画だから100倍楽しめる】YouTube車・バイク動画(すべて見る)

見て楽しむニュース

【動画だから100倍楽しめる】見て楽しむ車・バイクニュース(すべて見る)

【速報】車・バイクニュース

完全無料で話題の車・バイクニュースがすぐに読める(すべて見る)

【話題】今話題の動画

SNSで1000いいね!以上の話題の動画(すべて見る)

この質問に答えてみる

運転免許で「大特車はカタピラ車に限る」っていう表現は可笑しくないですか? 「Caterpillar」ってアメリカの会社名

運転免許で「大特車はカタピラ車に限る」っていう表現は可笑しくないですか? 「Caterpillar」ってアメリカの会社名で登録商標ですよね? なぜ公式な書類に、そのような書き方をするのでしょうか? 日本語で無限軌道って書いた方がわかりやすくないですか?

※未入力の場合「乗り物好き」として匿名で回答できます。

※未入力可能

全角10文字以上4000文字以内