和訳お願いします;; 英語の記事を和訳していたのですがこのふたつの文章の和訳の仕方がわ

和訳お願いします;; 英語の記事を和訳していたのですがこのふたつの文章の和訳の仕方がわ

匿名さん

和訳お願いします;; 英語の記事を和訳していたのですがこのふたつの文章の和訳の仕方がわかりません;; どなたかわかるかた教えていただきたいです;; The games' introduction coincided with Japan's ascent to becoming the world's second-biggest economy in terms of gross national product. With the nation in the midst of the rapid-growth era, the public was euphoric over plans to host the 1970 World Expo in Osaka. 上の文章の和訳をお願いします;;

ntsik_vbmsik_ztさん 和訳です The games' introduction coincided with Japan's ascent to becoming the world's second-biggest economy in terms of gross national product. ゲームの導入はGNP(国民総生産)で日本が世界第二の経済大国に上昇するのと同時でした A coincided with B = A と B が同時に起こる in terms of -- = -- (の点)で、--に関して With the nation in the midst of the rapid-growth era, the public was euphoric over plans to host the 1970 World Expo in Osaka. 国が急成長の最中ということで、1970年大阪で万国博覧会を開催する計画に人々は陶酔していました with -- = --に伴い、--のために(原因) be euphoric over -- = -- に酔いしれて/陶酔して

hostに関する回答

【動画】車・バイクニュース

【動画だから100倍楽しめる】YouTube車・バイク動画(すべて見る)

見て楽しむニュース

【動画だから100倍楽しめる】見て楽しむ車・バイクニュース(すべて見る)

【速報】車・バイクニュース

完全無料で話題の車・バイクニュースがすぐに読める(すべて見る)

【話題】今話題の動画

SNSで1000いいね!以上の話題の動画(すべて見る)

この質問に答えてみる

和訳お願いします;; 英語の記事を和訳していたのですがこのふたつの文章の和訳の仕方がわ

匿名さん

和訳お願いします;; 英語の記事を和訳していたのですがこのふたつの文章の和訳の仕方がわかりません;; どなたかわかるかた教えていただきたいです;; The games' introduction coincided with Japan's ascent to becoming the world's second-biggest economy in terms of gross national product. With the nation in the midst of the rapid-growth era, the public was euphoric over plans to host the 1970 World Expo in Osaka. 上の文章の和訳をお願いします;;

※未入力の場合「乗り物好き」として匿名で回答できます。







※未入力可能

全角10文字以上4000文字以内